Divadlo na Vinohradech
 
  • Home
  • Program
  • Repertoár
  • Premiéry
  • Aktuality
  • Soubor
  • Informace
  • Historie
  • Předprodej
  • Aktuality

    static/news/data141/thumbs/_vik4920.jpg

    10.03.10

    FIDLOVAČKA aneb Kde domov můj? - rozhovor s autory adaptace

    Režisér Jiří Havelka a dramaturgyně Klára Novotná o inscenaci Fidlovačka aneb Kde domov můj?

    Zatím jste pracoval spíše na malých scénách a výchozím principem vaší práce je improvizace. Jak se zrodila spolupráce na Vinohradech?

    JH:
    Já myslím, že improvizace je do jisté míry výchozím principem každé divadelní práce, ať už pracujete s textem nebo bez. A práci v Divadle na Vinohradech jsem přijal, protože věřím, že bude oboustranně obohacující.

    KN: Jirka Havelka je tvůrčí, pracovitý a odvážný režisér. Má velký smysl pro humor a divadelní cit, který se mu doposud dařilo zúročit v nejrůznějších prostorech. „Námluvy" na Vinohradech byly poměrně dlouhé a společnou snahou bylo od počátku nalézt tvar, který bude  vycházet z charakteru vinohradské scény a zároveň využije Jirkův režijní styl. I já se těším, že tahle nová zkušenost bude pro všechny přínosná a příjemná.


    Jak vůbec vznikl nápad propojit obrozeneckou veselohru Fidlovačka s realitou současného evropského parlamentu?

    KN
    : Návrh přišel od Jirky. Obě roviny otevírají nejednoznačné otázky týkající se našeho národního sebevědomí a to je téma, které nám přišlo vzrušující i potřebné. A samotné propojení se zdá být velmi divadelní.

    JH: Ten nápad se urodil při pročítání Tylových her a přitom sledování zpráv z Evropského parlamentu a utvrzen byl ve chvíli, kdy jsme zjistili, že v kruhové aréně té velké zasedací místnosti tančila Lúčnica ve slovenských krojích.

    Tyl má ve své původní hře dlouhé pasáže v němčině. Jak jste se s tím v adaptaci vyrovnali?

    KN: Velký podíl němčiny ve  Fidlovačce není obecně známou věcí a mě samotnou překvapil. Inscenátoři jej většinou různě obcházejí, v našem případě je právě jazyk - jako komunikační prostředek i jako důležitý pilíř národní identity ­­- jedním ze společných jmenovatelů obou rovin.

    JH: Němčina je jedním z jazyků EU a to ne jazykem minoritním, takže do koncepce nám to od začátku nějak dobře zapadalo.


    Jak by měla výsledná inscenace vypadat z hlediska žánru?

    JH: Hra se zpěvy, tanci a poslanci.

     

     



    Soubor


    Kontakt

    informace o vstupenkách:
    pokladna tel. 224 257 601
    tel/fax: +420 224 253 870
    obchodni@dnv-praha.cz

    Více kontaktních informací

    Prohlídka

    virtualni prohlidka



    on-line vstupenky



    Hl.m. Praha


    Hlavní partner

    Mediální partneři



     

    © 2007 Divadlo na Vinohradech. All rights reserved.